|
クオリティ
質は Synonyme.netのビジネスでは最も重要な要素です。翻訳の質が悪く、内容に適していないと、文章はぎこちなく不正確になり、元のメッセージが失われてしまいます。お客様の'イメージはゆがめられ、その結果問題が生じることになります。これは、背景が多岐にわたり、アイディアが言語やビジネスの文化によって様々に表現されることにより起こります。
そのため'、当社では、それぞれの言語ペアの案件を責任を持って管理するプロジェクト・マネージャーのインハウスチームによってコーディネートされた各国のパートナーと共に案件に携わっています。お客様はそれぞれのプロジェクト・マネージャーと直接やりとりをすることになります。
非常によく組み立てられた正確な翻訳を、納期までに納品するために、当社では全てのプロジェクトを通して厳格なクオリティ・コントロールを行っています。その方法には次のものが含まれます。
- それぞれのプロジェクトの二重のクオリティ・コントロールと生産コントロール
- 文書の目的、オーディエンスの性質、用いられるコミュニケーションチャネルを理解
- 顧客の'好むスタイルと用語を使用
- 対象言語を母国語とする、経験豊富な専門知識の深い翻訳者を採用
- 顧客の持つスタイルガイドや用語集を取り入れる
- 顧客の最新の翻訳メモリを使用し、用語の統一と標準化を実施
- インハウスの翻訳者のチームとクオリティ・コントロール部門を利用し、それぞれの翻訳を個別にプルーフリードし、編集
- クオリティ・コントロール・プロセスでITツールを使用
|