翻译
您是否需要在有限时间内以最高质量将您的新闻稿翻译成西班牙语或15种其他语言?您是否在寻找德语或荷兰语的宣誓翻译服务?您是否需要在2个月内将您的公司内部网本地化成20种语言? Synonyme.net能解决您所有的语言需求。在任何项目开始前,我们会确保完全理解您的特殊要求。注重细节,使我们经验丰富的项目经理团队不仅能满足甚至超过我们客户的期望。 我们还书面保证对合作伙伴提供的文档绝对保密。
为此,我们邀请您阅读我们的质量承诺。
文档翻译由在其专业领域内工作的专业译员承担。 宣誓翻译是指在政府或其他公共组织面前具有法律地位的官方翻译。宣誓译员可以证明相关翻译是客户所提供原始文档的真实且准确的翻译。
Synonyme.net能够根据每位客户的语言和本地化要求在全球范围内提供宣誓翻译。
我们为客户奉献全部的知识财富并恪守勤奋工作的精神。我们的项目经理们在各个行业、商业领域和地区均具有丰富的经验。 作为您的本地化提供商,Synonyme.net会适应您的服务和产品,为您的机构需求提供独特的解决方案。Synonyme.net的项目顾问或经理会对翻译文本进行仔细、严格的内部审校,检查使用的术语以及文体的一致性和适用性。 使用翻译记忆和特殊质量控制技术执行这些任务。
对于多语言项目,项目经理也会确保在不同语言之间保持一致性,同时保留各自的特殊文化特质。最后,内部进行最终审核以确保我们质量控制过程中的每个步骤均正确执行。
求变或等死。技术帮助我们为客户缩短交付时间并削减了每个项目的成本。 Synonyme.net在翻译和质量控制过程中使用最先进的技术。翻译记忆库能为我们保存每位客户的翻译,从而在一个项目中和多个项目间保持术语的一致性和连贯性。当客户发送的文档与我们之前翻译的类似时,我们的软件能分析文档并在有重复时对重复文字给出相应的折扣。而且,在使用任何翻译记忆库的内容前,会进行审校以确保与上下文相适应。
翻译工具还帮助我们建立术语表,进一步缩短交付时间。
“本地化”一词表示使特定项目或信息在线或离线状态下适应目标语国家的特殊文化要求。在某些情况下,文档的文体、格式或词汇及其他内容可能不符合外国受众的习惯。在这种情况下,我们会调整文本使其所反映的特征,与本国创作文档的特征一致。因此,本地化是解决公司在国外市场开展业务时所面临全球贸易问题的关键所在。该过程不仅仅局限于内容翻译。还涉及语言学、技术和文化适应。为此,Synonyme.net会与我们的客户紧密合作,从而成就完全适合目标受众的最终产品。
桌面排版(DTP):你是否需要排版并印刷俄语或日语的说明手册?Synonyme.net是您的好帮手。通过与精通外语的页面设计师合作,我们处理从头至尾的整个过程:翻译、版面设计、版面设计修改(特别是不使用罗马字母的语言)和完稿。Synonyme.net会进行上下文校对,以确保每个文档均正确适应目标语言。 配音和字幕:我们还提供多语言的音频配音和字幕服务,非常适合各种类型的会议和活动。 多语言画外音:我们还随同配音提供脚本的多语言画外音服务。我们处理所选语言的翻译工作,为每种语言提供不同的语音,并在必要时提供视频/Flash整合(收听音频采样)。